Việc sử dụng hình ảnh đã được chứng minh là giúp hiểu biết và lưu giữ thông tin. | II est bien connu que !es illustrations nous aident a comprendre et retenir l'information. |
Hoạt động dựa trên nguyên tắc này, từ điển đa ngôn ngữ có tính minh họa cao này trình bày một lượng lớn các từ vựng hữu ích hiện tại bằng năm ngôn ngữ châu Âu. | Fonde sur ce principe, ce dictionnaire multilingue richement illustre presente un large eventail de vocabulaire courant et utile clans cinq langues europeennes. |
Từ điển được chia theo chủ đề và bao gồm hầu hết các khía cạnh của thế giới hàng ngày một cách chi tiết, từ nhà hàng đến phòng tập thể dục, nhà đến nơi làm việc, không gian bên ngoài đến vương quốc động vật. | Le dictionnaire est divise de fa\on thematique et couvre en detail la plupart des aspects du monde quotidien, du restaurant au gymnase, de la maison au lieu de travail, de l'espace au monde animal. |
Bạn cũng sẽ tìm thấy các từ và cụm từ bổ sung để sử dụng trong đàm thoại và để mở rộng vốn từ vựng của mình. | Vous y trouverez egalement des mots et expressions supplementaires pour la conversation et pour enrichir votre voca bulaire. |
Đây là một công cụ tham khảo cần thiết cho bất kỳ ai quan tâm đến ngôn ngữ - thực tế, kích thích và dễ sử dụng. | I1 s'agit d'un outil de reference essentiel pour tous ceux qui s'interessent aux langues - pratique, stimulant et d'emploi facile. |
Một số điều cần lưu ý | Quelques points a noter |
Sáu ngôn ngữ luôn được trình bày theo cùng một thứ tự - tiếng Việt, tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Ý. | Les six langues sont toujours présentées dans le même ordre: vietnamien, anglais, francais, allemand, espagnol et italien. |
Khác với tiếng Anh, các danh từ được đưa ra với các mạo từ xác định của chúng phản ánh giống tính (nam, nữ hoặc trung tính) và số lượng (số ít hoặc số nhiều), ví dụ: | Sauf en anglais, Jes noms sont donnes avec leurs articles definis qui indiquent leur genre (masculin, feminin ou neutre) et leur nombre (singulier ou pluriel): |
Các động từ được biểu thị bằng dấu (v) sau tiếng Anh, ví dụ: | Les verbes sont indiques par un (v) apres l'anglais, par exemple: |
Mỗi ngôn ngữ cũng có chỉ mục riêng ở cuối sách. | Chaque langue a egalement son propre index a la fin du livre. |
Tại đây, bạn có thể tra cứu một từ bằng bất kỳ ngôn ngữ nào trong năm ngôn ngữ và được chuyển đến (các) số trang nơi nó xuất hiện. | Yous pourrez y verifier un mot clans n'importe laquelle des cinq langues et vous serez renvoye au(x) numero(s) de(s) page(s) ou il figure. |
Giống (của từ) được hiển thị bằng các chữ viết tắt sau: | Le genre est indique par !es abreviations suivantes: |
Làm thế nào để sử dụng cuốn sách này | comment utiliser ce livre |
Cho dù bạn đang học một ngôn ngữ mới để kinh doanh, giải trí hay để chuẩn bị cho một kỳ nghỉ ở nước ngoài, hoặc đang hy vọng mở rộng vốn từ vựng của mình bằng một ngôn ngữ đã quen thuộc, từ điển này là một công cụ học tập có giá trị mà bạn có thể sử dụng theo một số cách khác nhau . | Que vous appreniez une nouvelle langue pour les affaires, le plaisir ou pour preparer vos vacances, ou encore si vous esperez elargir votre vocabulaire clans une langue qui vous est deja familiere, ce dictionnaire sera pour vous un outil d'apprentissage precieux que vous pourrez utiliser de plusieurs manieres. |
Khi học một ngôn ngữ mới, hãy để ý các từ ghép (các từ giống nhau trong các ngôn ngữ khác nhau) và các từ giả (các từ trông giống nhau nhưng mang ý nghĩa khác nhau đáng kể). | Lorsque vous apprenez une nouvelle langue, recherchez les mots apparentes (mots qui se ressemblent clans differentes langues) et les faux amis (mots qui se ressemblent mais ont des significations nettement differentes). |
Bạn cũng có thể thấy nơi các ngôn ngữ đã ảnh hưởng lẫn nhau. | Vous pouvez aussi voir comment les langues se sont influencees. |
Ví dụ, tiếng Anh đã nhập khẩu nhiều thuật ngữ chỉ thực phẩm từ các ngôn ngữ châu Âu khác, nhưng đến lượt nó, các thuật ngữ xuất khẩu được sử dụng trong công nghệ và văn hóa đại chúng. | Par exemple, l'anglais a importe des autres langues europeennes de nombreux termes designant la nourriture mais, en retour, exporte des termes employes clans le domaine de la technologie et de la culture populaire. |
Bạn có thể so sánh hai hoặc ba ngôn ngữ hoặc cả năm ngôn ngữ, tùy thuộc vào mức độ quan tâm của bạn. | Vous pouvez comparer deux ou trois langues ou bien routes les cinq, selon votre interet. |
Hoạt động học tập thực tế | Activites pratiques d'apprentissage |
• Khi bạn di chuyển xung quanh nhà, nơi làm việc hoặc trường học của mình, hãy thử xem các trang bao gồm cài đặt đó. | • Lorsque vous vous deplacez clans votre maison, au travail ou a l'univer site, essayez de regarder les pages qui correspondent a ce contexte. |
Sau đó, bạn có thể đóng sách lại, nhìn xung quanh và xem bạn có thể đặt tên cho bao nhiêu đối tượng và đặc điểm. | Vous pouvez ensuite fermer le livre, regarder autour de vous et voir combien d'objets vous pouvez nommer. |
• Thách thức bản thân viết một câu chuyện, một lá thư hoặc một đoạn hội thoại bằng cách sử dụng càng nhiều thuật ngữ trên một trang cụ thể càng tốt. | • Forcez-vous a ecrire une histoire, une lettre ou un dialogue en employant le plus de termes possibles choisis clans une page. |
Điều này sẽ giúp bạn giữ lại từ vựng và nhớ chính tả. | Ceci vous aidera a retenir le vocabulaire et son orthographe. |
Nếu bạn muốn viết một văn bản dài hơn, hãy bắt đầu với những câu có 2-3 từ. | Si vous souhaitez pouvoir ecrire un texte plus long, commencez par des phrases qui incorporent 2 a 3 mots. |
• Nếu bạn có trí nhớ rất hình ảnh, hãy thử vẽ hoặc vạch các mục từ sách lên một tờ giấy, sau đó đóng sách lại và điền các từ bên dưới hình ảnh. | • Si vous avez une memoire tres visuelle, essayez de dessiner ou de decalquer des objets du livre sur une feuille de papier, puis fermez le livre et inscrivez les mots sous ]'image. |
• Khi bạn đã tự tin hơn, hãy chọn các từ trong bảng chỉ mục tiếng nước ngoài và xem liệu bạn có biết ý nghĩa của chúng hay không trước khi lật sang trang liên quan để kiểm tra xem bạn có đúng không. | • Une fois que vous serez plus sur de vous, choisissez des mots clans !'index de la langue etrangere et essayez de voir si vous en connaissez le sens avant de vous reporter a la page correspondante pour verifier. |
Văn bản được thảo luận ở Roma tháng 10-2011, đang trong quá trình hoàn thiện. | Le texte, discuté encore à Rome en octobre 2011, est en voie de finalisation. |
Về phía mình, Ngân hàng thế giới cũng đi một bước theo hướng đó bằng việc xác định những chuẩn mực mà các “đầu tư chịu trách nhiệm” trong nông nghiệp, phải tuân theo. | De son côté, la Banque mondiale a fait un pas dans cette direction en définissant les critères auxquels doivent répondre les « investissements responsables » dans l’agriculture et auxquels elle entend se conformer. |
Nhiều NGO hay nhóm NGO cũng đưa ra những nguyên tắc đôi khi trùng hợp nhau. | Diverses ONG ou regroupements d’ONG ont également formulé des principes qui souvent se recoupent. |
Có thể dẫn ra đây những điểm chính: | On citera ici les principaux: |
Tôn trọng quyền có lương thực của mọi con người. | Respect du droit à la nourriture de tout être humain |
Tôn trọng các truyền thống địa phương và những thực hành cổ truyền riêng biệt của từng vùng. | Respect des traditions locales et des pratiques coutumières propres à la région |
Minh bạch trong giao dịch. | Transparence des négociations |
Được sự đồng thuận của cư dân có liên quan. | Accord des populations concernées |
Trả tiền đền bù thích đáng. | Versement d’une indemnisation équitable. |
Nghiên cứu tiền khả thi những hậu quả lâu dài của sự đầu tư đối với môi trường và khí hậu. | Étude préalable des conséquences à long terme de l’investissement sur l’environnement et le climat |
Ưu tiên đem lại việc làm cho cư dân bản địa. | Priorité donnée à l’emploi de la population locale |
Bán một phần đáng kể các sản phẩm làm ra trên thị trường địa phương. | Vente d’une partie significative des quantités produites sur le marché local |
Tôn trọng các tiêu chí xã hội do ILO (Tổ chức Lao động quốc tế) đề ra. | Respect des normes sociales posées par l’OIT |
Đối với người nghèo: có sự không cân đối giữa chi phí và lợi ích nhỏ, một lý do về quản trị nghèo nqanf | Pour Les pauvres: coûts disproportionnés et très peu de bénéfices, en raison d’une gouvernance médiocre |
Các báo cáo được công bố bởi một nhóm các tổ chức phi chính phủ và các trung tâm nghiên cứu có tiêu đề sau đây: quyền Đất đai và tranh giành đất đai. | Le rapport publié par un groupe d’ONG et de centres de recherche porte le titre suivant : Les droits fonciers et la ruée sur la terre. |
Dưới đây là những phát hiện quan trọng: | En voici les conclusions principales: |
Tranh cướp đất không phải là chỉ để sản xuất lương thực và làm đất nông nghiệp. | La ruée sur les terres ne concerne pas seulement la production alimentaire et les terres agricoles. |
Ví dụ chỉ quan tâm đến nhiên liệu sinh học. | Il y a lieu de porter attention aux biocarburants. |
Châu Phi là mục tiêu tranh giành đất đai. | L’Afrique est la cible privilégiée de la ruée sur les terres. |
Người ta mua lại thường là đất tốt nhất. | Les acquisitions visent souvent les meilleures terres. |
Tầng lớp tinh hoa quốc gia đóng vai trò chính trong thu hồi đất. | Les élites nationales jouent un rôle majeur dans les acquisitions de terres. |
Chính quyền sở tại đầu tư vào đất ưu đãi bằng cách cho miễn thuế và lệ phí cho thuê tối thiểu. | Les gouvernements des pays d’accueil des investissements fonciers renoncent à un revenu en introduisant des exonérations fiscales et en proposant des frais de location minimes. |
Người nghèo ở nông thôn thường bị tước đoạt đất đai và tài nguyên nước vốn được quản lý bởi các hệ thống luật tục. | Les pauvres des zones rurales sont souvent dépossédés des terres et des ressources en eau gérées par les régimes coutumiers. |
Ước tính về tạo công ăn việc làm thường được đưa ra quá cao. | Les estimations en termes de création d’emplois sont souvent surestimées. |
Phụ nữ đặc biệt dễ bị tổn thương. | Les femmes sont particulièrement vulnérables. |
Tranh giành đất gây ra biến đổi các hệ sinh thái tự nhiên trên diện rộng. | La ruée sur les terres entraîne la conversion d’écosystèmes naturels sur de grandes étendues. |
Quản lý nhà nước về đất đai thường thiếu các nghĩa vụ đối với người nghèo ở nông thôn. | La gouvernance foncière manque souvent à ses obligations envers les populations rurales pauvres. |
Người làm nông nghiệp sản xuất nhỏ thường bị chầu rìa. | La petite agriculture est souvent mise à l’écart. |
Các khuyến nghị của báo cáo là: | Les recommandations du rapport sont les suivantes: |
Nhận biết và tôn trọng quyền đối với các tài nguyên nông thôn ở tất cả các giao dịch đất trên quy mô lớn. | Reconnaitre et respecter le droit des populations rurales sur les ressources, dans toutes les transactions foncières à grande échelle. |
Về mặt pháp lý công nhận quyền sử dụng đất của người nghèo nông thôn, bao gồm cả các nguồn tài nguyên tập thể. | Reconnaitre juridiquement les droits fonciers des pauvres des zones rurales, y compris sur les ressources collectives. |
Đặt sản xuất trang trại nhỏ ở trung tâm của chiến lược phát triển nông nghiệp. | Placer la production des petites exploitations au cœur des stratégies de développement agricole. |
Đưa pháp luật quốc tế về quyền con người để áp dụng cho người nghèo ở nông thôn. | Amener les lois internationales sur les droits humains à s’appliquer aux pauvres des zones rurales. |
Hướng dẫn quyết định về các vấn đề đất đai, bao gồm minh bạch và trách nhiệm. | Orienter les prises de décision sur les questions foncières vers l’inclusion, la transparence et la responsabilisation. |
Đảm bảo bền vững môi trường khi quyết định về đắc thủ và đầu tư ảnh hưởng đến dự trữ đất và nước. | Garantir la viabilité environnementale des décisions sur les acquisitions et les investissements affectant les terres et les réserves en eau. |
Để mở rộng nghiên cứu, tham khảo trang web sau đây: | Pour prolonger l’étude, on consultera les sites suivants: |
Tất cả đều phải đấu tranh mới có được. | Tout cela reste à conquérir. |
Cần phải hoan nghênh các cuộc cách mạng ở Arab, vì chúng đặt dấu chấm hết cho sự nhẫn chục của nhiều dân tộc khác. | Saluons les révolutions arabes, elles brisent la pseudo-fatalité. |
Nhưng chúng ta không được ngủ quên trên những lời ngợi ca: ai cũng thấy hiểm nguy và de dọa vẫn còn hiện diện khắp nơi. | Mais de grâce ne les flattons pas : les risques, tous, même les pires périls, sont devant elles. |
Chỉ cần nhớ lại lịch sử của chính mình: tưởng lai vẫn là thứ không thể nói trước được. | Il suffit de revisiter notre histoire: l’avenir est sans garanties. |